5/18(木)、5/19(金) 洗剤

【5/18(木)】
今朝は、読書感想文を書き、そのあと、藪氏課題のP&G類似特許の対訳取りの続き。
洗剤について学びます。
そして自力翻訳に入ろうとしたが、最初の方でアミン酸化物のところで、つまずいてしまった。Nって足が3本だから、Rが3つ付くところまでは分かったけど、もうひとつ、Oまでついてるよ。なんで?というところから、自分の化学ノートを見返しているところで、タイムアップ。化学・・・また復習しなければです。
やはり化学の基礎知識がないと、とても時間がかかるかもしれない。とくに、今回のような洗剤ザザ・化学な案件は。

【5/19(金)】
P&G特許の自力翻訳。進みが遅い。
置換屋さんになっている・・・・不自然な日本語だ。
whileやgood、簡単なはずの英語も日本語に置き換えるとどう自然に訳すかでものすごい戸惑ってしまう。対訳を取るのと自力で訳すのとの違いが身をもって分かる。もっと自力翻訳の数をこなさないと成長しないな、と思いました。
良好な安定性を提供する・・?

1件のコメント

  1. […] この前のブログ記事アミン酸化物について、実はモヤモヤしたままでしたが何処かに取っかかりがあるかもとそのまま進んでいました。受講生の方からコメントを頂き、『ローンペア』のことではないか、と教えていただきまして、、共有結合に関与していない電子対のことなんですね。孤立電子対といって+電子をたくさん持っているN(窒素)に-の電子をもつOがくっついてくる現象があるのだと学んだ。 […]

    いいね

コメントを残す